Skip to content

The Lord’s Prayer: our new version

by on July 31, 2014

Well I got a lot of helpful feedback about a modern wording for the Lord’s Prayer. Thanks to everyone for your suggestions. I’ve made changes through your input. I’ve also learned a couple of things.

1. People feel pretty unhappy about the traditional wording, but don’t feel they can change it. It seems to have become set in stone.

2. There’s no perfect or ideal translation for this prayer. You have to make choices, and whichever way you go, you lose something and preserve something of the original language (greek). So you have to decide what to gain and what to lose.

The beauty of a new church with people from all different backgrounds is, there’s no tradition! We can do new things. So we’re opting for a new Lord’s Prayer translation.

I’ve decided to go for easy-to-understand, at the risk of losing some of the richness or precision of meaning. There is no good modern-English word for hallowed so a near-enough substitute will have to do. Here’s what I’m planning to use.

Our Father in heaven,
May your name be honoured,
May your kingdom come,
May your will be done on earth,
as it is in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins,
as we also forgive those in debt to us.
Do not bring us into testing,
but deliver us from evil.
For yours is the kingdom, the power and the glory,

From → General

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: